Reklama

3 důvody, proč se začít učit cizí jazyk

3 důvody, proč se začít učit cizí jazyk 3 důvody, proč se začít učit cizí jazyk Ovládat alespoň jeden cizí jazyk je dnes nutností. Ale ruku na srdce, kdo z vás se učí poctivě a pravidelně. Hlavním důvodem, proč se většina z nás věnuje studiu cizích jazyků, je zvýšit možnosti kariérního vzestupu. Existují ale i další důvody, proč je dobré učit se cizí jazyk.
3 důvody, proč se začít učit cizí jazyk
{loadposition breadcrumb}

3 důvody, proč se začít učit cizí jazyk

Ovládat alespoň jeden cizí jazyk je dnes nutností. Ale ruku na srdce, kdo z vás se učí poctivě a pravidelně. Hlavním důvodem, proč se většina z nás věnuje studiu cizích jazyků, je zvýšit možnosti kariérního vzestupu. Existují ale i další důvody, proč je dobré učit se cizí jazyk.

Trénujte paměť
Američtí vědci před časem prokázali, že učení cizích jazyků významně prodlužuje mládí a zlepšuje kondici lidského mozku. Znalost alespoň dvou jazyků zajišťuje i ve stáří výbornou paměť a funguje zároveň jako prevence Alzheimerovy choroby. Výzkumy navíc ukázaly, že kondice mozku je přímo úměrná počtu jazyků, tedy čím víc jich ovládáte, tím lepší paměť budete mít. Důkazem toho jsou obyvatelé jedné části Nové Guiney, kteří mluví pěti až patnácti jazyky, a jejich mozek tak i v pokročilém věku pracuje jako mozek třicetiletého člověka. Zajímavé je, že lepších výsledků v tomto směru dosahují ženy, což je dáno odlišnou stavbou a fungováním ženského a mužského mozku.

Lepší komunikační dovednosti v mateřštině
Cílem studia cizího jazyka je sice zlepšit své znalosti a vyjadřovací schopnosti právě v daném jazyce, nemalou měrou ale přispívá také ke zdokonalení komunikačních dovedností v jazyce mateřském. „Zákonitosti a zvláštnosti vlastního jazyka si mnohdy začneme uvědomovat teprve v okamžiku, kdy se zabýváme jazykem cizím. Odlišnosti tohoto jazyka nás totiž nutí více se zamýšlet i nad svou mateřštinou. Tím se výrazně prohlubuje náš cit pro jazyk, který se odráží v lepších komunikačních dovednostech,“ vysvětluje Jana Kadlíková, senior metodička jazykové agentury Skřivánek.

Knížky a filmy v originále
Dívat se na film s dabingem nebo číst knížku v českém překladu je zcela běžné. Kvalita dabingu i literárních překladů ale bohužel v posledních letech upadá a ani skvělý překlad někdy kvůli jazykovým a kulturním odlišnostem nedokáže zprostředkovat všechny krásy a zvláštnosti původního textu. Pokud tedy máte nějakého oblíbeného autora a chcete jeho knihy skutečně poznat, musíte je číst v originále, což ovšem vyžaduje značně vysokou úroveň znalosti daného jazyka. A podobně je tomu i filmů. Až si pustíte v původním znění třeba svou oblíbenou komedii, zjistíte, o kolik vtipů jste byli překladem ochuzeni, a na charakter některých postav možná díky zcela jinému originálnímu projevu úplně změníte názor. Zároveň se četbou i sledováním filmů v původním znění také hodně naučíte.

Související články:

Knížka měsíce: Na co se ptají muži?
Troje jarní trendy kecky, které budete chtít
7 pravidel: Jak se naladit na dokonalý sex?
sledujte nás na instagramu
Přihlásit se k odběru newsletteru
* povinná pole
Reklama
Reklama
Reklama
Reklama